SEBa kandelo - informa folio por Esperantoamikoj en Saksio de la Saksa Esperanta-Biblioteko (SEB)
N-ro 5  (1/2003) Januaro 2003

Romain Rolland empfahl... / Romain Rolland rekomendis...
El la Saksa Esperanto-Biblioteko (SEB)
Esperanto-eventoj en Saksio aŭ proksime
Kie lerni Esperanton?
Was Esperanto für mich bedeutet / Esperanto signifas por mi...
El la 2-a KUltura SemajnfinO (KUSO)
Bei EJUS tut sich was
Jüngster Esperanto-Chor: Oceanaj Plumoj
Prelego pri Esperanto al adoleskantoj



Romain Rolland empfahl...
(Romain Rolland: 1866-1944, französischer Schriftsteller; kämpfte für eine übernationale Verständigung und Gemeinschaft im Geiste reiner Menschlichkeit. Nobelpreis 1915) Im Folgenden einige übersetzte Zitate Romain Rolands:
   “Damit die Völker sich einigen können, müssen sie sich zunächst einmal gegenseitig verstehen. Zu diesem Zweck müssen sie eine gemeinsame Sprache haben. Und deswegen müssen wir alles tun, damit Esperanto die Sprache der Menschheit wird, Verständigungsmittel von von einem Volk zum anderen. Für die Völker, von denen jedes jahrhundertelang auf die Grenzen seiner Sprache beschränkt und in den Mauern seiner Nationalität eingeschlossen war, muss Esperanto eine Brücke der gegenseitigen Verständigung und Annäherung werden.
   Esperanto muß man in jeder Mittelschule als Pflichtfach unterrichten. Unmöglich sind feste, wichtige internationale Beziehungen ohne Esperanto. Esperanto gibt den tauben Menschen, die ganze Jahrhunderte lang im Gefängnis ihrer nationalen Sprachen eingemauert blieben, das Gehör...” (1919)
   “Ich konnte mir der Harmonie des Esperanto und des Genies seines Urhebers bewusst werden.” (11.11.1920)
   “Von allen Revolutionen der Menschheit ist die Weltsprache gleichzeitig die friedlichste und die aktivste, die gewaltloseste und die wirksamste. Sie ist weitaus tiefgreifender als eine politische Revolution.
   Nun, diese Weltsprache gibt es schon; sie wurde vom Genie eines Menschen geschaffen, der vor Liebe zur Menschheit glühte. Was die Größe des Schöpfers des Esperanto ausmacht, ist, dass Zamenhof, wie jedes wahre Genie, nicht der Erfinder einer nicht natürlichen Sprache und Bewegung war, sondern der hellsichtige Wegbereiter und der perfekte Interpret eines mächtigen neuen Bedürfnisses.
   Vergebens bemühte man sich, den Erfolg des Esperanto zu leugnen, ihn herunterzuspielen. Vergebens behaupteten die gewöhnlichen Verteidiger des “ewig Gestrigen”, wie Schiller sagt, die trägen Traditionshüter, die vom immerwährenden Status quo profitieren, dass die Existenz einer ganz und gar erschaffenen Sprache, die nicht dem blinden Schicksal der Volksstämme, sondern dem bewussten und vernünftigen Willen entstammt, a priori unmöglich und absurd sei. So bewiesen sie nur ihre Ahnungslosigkeit über die Bedingungen, unter denen die Mehrheit unserer europäischen Sprachen entstand.
   Aber wozu Zeit verlieren für eine überflüssige Verteidigung? Die Weltsprache gibt es. Und ihre Verbreitung erstreckt sich nun über die ganze Erde.” (Juli 1922)
Anstelle eines Kommentars: Im gleichen Jahr (1922) wurde in Frankreich und seinen Kolonien der Esperanto-Unterricht vom französischen Kultusminister Léon Bérard verboten.

Romain Rolland rekomendis...
(Romain Rolland: 1866-1944, franca verkisto; batalis por supernaciaj interkomunikiĝo kaj komumo en la spirito de pura humaneco. Nobelpremio en 1915) Jen kelkaj tradukitaj citaĵoj de Romain Roland:   “Por ke la popoloj povu interkonsenti, ili devas antaŭ ĉio interkompreniĝi. En tiu celo ili devas havi komunan lingvon. Kaj tial oni devas fari ĉion, ke Esperanto fariĝu la lingvo de la homaro, interkomprenilo de unu popolo kun la alia. Por la popoloj, el kiuj ĉiu dum jarcentoj estis limigita al la kadroj de sia lingvo kaj fermita en la muroj de sia nacieco, Esperanto devas fariĝi ponto da reciproka interkompreniĝo kaj proksimiĝo.
    Esperanton oni devas instui devige en ĉiu mezlernejo. Ne estas eblaj konstantaj, gravaj internaciaj rilatoj sen Esperanto. Esperanto redaonas aŭdkapablon al tiuj surduloj, kiuj dum tutaj jarcentoj restis en la malliberejaj limoj de siaj naciaj lingvoj.“ (1919)
   Mi povis konscii pri la harmonio de Esperanto kaj pri la genio de ĝia kreinto.“ (11.11.1920)
   El ĉiuj homaj Revolucioj, la universala lingvo estas samtempe la plej paca kaj la plej aganta, la plej senarmigita kaj la plej efika. Ĝi estas treege pli profunda ol politika Revolucio.
   Nu, tiu universala lingvo jam eksistas; ĝi estas kreita de la genio de homo, kiu ardis pro amo al la homaro. Kio faras la grandecon de la kreinto de Esperanto, tio estas ke, kiel ĉiu vera geniulo, Zamenhof ne estis la inventinto de lingvo kaj movado nenaturaj, sed la klarvida pioniro kaj la perfekta interpretisto de potenca bezono nova.
   Vane oni penis nei la sukceson de Esperanto, ĝin senvalorigi. Vane la kutimaj defendatoj de la "eterna hieraŭ" ("Das ewige Gestrige", kiel diras Schiller), la mallaboremaj tradiciistoj, kiuj profitas el la ĉiama neŝanĝiĝo, "a priori" asertis neebla kaj absurda la eksiston de lingvo entute kreita, ne estigita de la blinda fatalo de la gentoj, sed de la konscia kaj rezonita volo. Tiel ili nur pruvis sian senklerecon pri kondiĉoj en kiuj la pliparto el niaj eŭropaj lingvoj formiĝis.
   Sed kial malfruiĝi por nebezonata defendo? La universala lingvo eksistas. Kaj ĝia irado nun etendiĝas sur la tutan teron." (Julio 1922)
Anstataŭ komento: En la sama jaro (1922) instruado de Esperanto en Francio kaj ties kolonioj estis malpermesata de la franca ministro pri klerigado Léon Bérard.


El la Saksa Esperanto-Biblioteko (SEB)
De post julio2002, la Saksa Esperanto-Biblioteko ricevis sume 407 librojn, nome
- 178 de Rudolf Burmeister el Kemnico/ Chemnitz, 
- 82 de Norbert Karbe el Pirno/ Pirna, 
- 51 de Wolfram Rohloff el Bad Laŭziko/ Bad Lausick, 
- 48 de prof. d-ro Erich-Dieter Krause el Lepsiko/ Leipzig, 
- 46 de Marianne Dörner el Kosvigo/ Coswig, 
- 1 de d-ino Sabine Fiedler el Gordemico/ Gordemitz, 
- 1 de d-ro Wolfgang Schwarz el Dresdeno/ Dresden.
Al la donacintoj mi esprimas elkoran dankon! 
Die Sächsische Esperanto-Bibliothek sammelt alles Material in und über Esperanto: Bücher, Broschüren, Zeitschriften, Korrespondenzen, Manuskripte, Fotos... Sie nimmt gerne Geschenke und Nachlässe in Form von Büchern, Zeitschriften oder anderen Materialien entgegen, da nicht alles käuflich erworben werden kann. Auf diese Weise können Verleger und Einzelpersonen zum Ausbau der Bibliothek beitragen.

Esperanto-eventoj en Saksio aŭ proksime
11.01.03 Januaro renkonto de la Esperanto-asocio "Saksa Svisio" en Pirna (15.00 horo).  nokosaksio@tiscali.de
25.01.03 Tag der offenen Tür mit Esperanto-Informationsstand am Bertolt-Brecht-Gymnasium in Dresden (09.00Uhr).  alienus@web.de
30.01.03 Esperanto-Gruppe Dresden: Rerigardo 2002.  Esperurban@aol.com
02.02.03 Februara renkonto de la Esperanto-asocio "Saksa Svisio" en Pirna (13.00 horo): ĝenerala kaj elekta kunveno.  inf.: vidu 11.01.03
27.02.03 Esperanto-Gruppe Dresden: Esperantoagadoj en eksterlando.  inf.: vidu 30.01.03
09.03.03 Marta renkonto de la Esperanto-asocio "Saksa Svisio" en Pirna (13.00 horo).  inf.: vidu 11.01.03
27.03.03 Esperanto-Gruppe Dresden: Antaŭpreparoj por la IFEF-kongreso.  inf.: vidu 30.01.03
29.03,03 Estrara kunsido (09.00-10.30 horo) kaj plena kunsido (10.30 horo) de Saksa Esperanto-Asocio (SEA) en Chemnitz.  inf.: vidu 11.01.03
25.04.03 Esperanto-Gruppe Dresden: Esperantonovaĵoj el la interreto.  inf.: vidu 30.01.03
26.-27.04.03 Aprila renkonto de la Esperanto-asocio "Saksa Svisio" en Sörnewitz.  inf.: vidu 11.01.03
10.-16.05.03 55-a kongreso de Internacia Fervojista Esperanto-Federacio (IFEF) en Dresden.  55a-IFK@web.de
17.05.03 Migrado al Domholzschänke en Schkeuditz inter Halle kaj Leipzig. halle-saale@esperanto.de
22.05.03 Esperanto-Gruppe Dresden: Raporto pri la IFEF-kongreso.  vidu 30.01.03
??.06.03 Esperanto-kultura semajnfino de la Lubuŝa Esperanto-klubo "Verta Monto" de Nowa Sól en S´lawa (Pl).  bogucha99@web.de
12.06.03 Esperanto-Abschlusstest am Bertolt-Brecht-Gymnasium in Dresden für alle, die das Lehrbuch "Mia lernolibro" von Josef Schiffer durchstudiert haben (Zi. 207, 13.30 Uhr).  glizje@aol.com
23.06.-06.07.03 37-a Internacia Esperanto-Feriado en Miedzygórze sude de K´lodzko (Pl).  vroclavo@poczta.onet.pl
13.07.03 Julia renkonto de la Esperanto-asocio "Saksa Svisio" en Pirna (13.00 horo).  inf.: vidu 11.01.03
19.-24.07.03 Internacia BIciklista REnkontiĝo (IBIRE 03) en Dobrichovice sude de Praha (CZ).  www.kava-pech.cz/kaest
19.-25.07.03 Internacia Esperanto-konferenco de OSIEK en Praha (CZ). Temo: "Intimaj temoj en Esperanto-beletro".  chrdle@kava-pech.cz
19.-26.07.03 Internacia Junulara Kongreso en Lesjöfors norde de Karlstad (SE). Temo: "Al libera kulturo".  oficejo@tejo.org
26.07.-02.08.03 88-a Universala Kongreso de Esperanto en Göteborg (SE).  www.uea.org
17.08.03 Aŭgusta renkonto de la Esperanto-asocio de "Saksa Svisio" en Pirna (13.00 horo).  inf.: vidu 11.01.03
??.09.03 Semajnfina kultura renkontiĝo ARKONES en Poznan (PL). 
04.-05.10.03 16-a Internacia kultura festivalo en Ústi nad Labem (CZ). 
??.10.03 3-a KUltura Semajnfino (KUSO) de la Esperanto-JUnularo de Saksio (EJUS) en la Bertold-Brecht-gimnasio en Dresden.  inf.: vidu 12.06.03
16.-19.10.03 JArfina ZAmenhofa Festo (JAZAF) en Jetrichovice nord-oriente de Decin (CZ).  inf.: vidu 11.01.03
25.10.03 17-a Aŭtuna Najbara Aranĝo kun Borso de Esperanto-Literaturo (ANABEL) en Halle.  inf.: vidu 17.05.03
16.11.03 Novembra renkonto de la Esperanto-asocio "Saksa Svisio" en Pirna (13.00 horo).  inf.: vidu 11.01.03
14.12.03 Adventa renkonto de la Esperanto-asocio "Saksa Svisio" en Pirna (13.00 horo).  inf.: vidu 11.01.03
Ekzistas ankaŭ Esperanto-Grupo Leipzig. Por detala informo kontaktu: Werner Geidel, Karlsruher_Str._5d, 04209_Leipzig, tel.:_0341-4118577. Pri aliaj grupoj kaj eventoj en Saksio (ankoraŭ) ne ekzistas informoj. Aktualaj informoj pri Esperanto-eventoj sin trovas en NUN: www.esperanto.se/nunwww.esperanto.de

Kie lerni Esperanton?
Interretaj kursoj / Internetkurse:  www.esperanto.de/sprache/kurse/brazila/
Perletera kurso / Fernkurs:  Dirk Bindmann, Geußnitzer Str. 34 a, 06712 Zeitz, 
tel: 03441-273251, interrete: walden@t-online.de
Kursoj / Kurse: 
en Dresden: en gimnazio,ĵaŭde 13.30 horo glizje@aol.com
en Leipzig: en universitato, ??  Wolfram.Rohloff@epost.de
en Pirna: en gimnazio, ??  hesmar2@web.de
en Lubsko (PL): en gimnazio, vendrede 16.00 horo  akis2@wp.pl
en Nowa Sól (PL): en gimnazio, ??  bogucha99@web.de
en Teplice (CZ): planita en gimnazio, ??  zrute@quick.cz


Was Esperanto für mich bedeutet
Lars Forsmann, Dozent an der Heimvolksschule Karlskoga in Schweden, schrieb in der Septembernummer 2001 der Schülerzeitschrift "JUNA AMIKO" ("Junger Freund") folgenden Beitrag auf Esperanto:
   Nur mit Widerwillen ließ ich mich an meiner Schule über Esperanto informieren. Schließlich bin ich ja Sprachlehrer und befasse mich nicht mit seltsamen Dingen. Zwei Jahre lang habe ich mich gegen das Ansinnen meiner Schulleiterin gewehrt, aber schließlich versprach ich, ein wenig in ein Lehrbuch hineinzuschauen. Sofort hat es mich so gepackt, dass ich anfing, die Sprache zu lernen.
   Was mich interessierte, war die Grammatik fast ohne Ausnahmen, der aus vielen Sprachen entnommene Wortschatz und das geniale Wortbildungssystem durch Bildesilben. Ich dachte, das könnte eine gute Grundsprache sein, und ich fing sogar an, sie in Abendgruppen zu unterrichten.
   1988 gab mir die Lehrerkonferenz das Recht, probeweise acht Wochen lang Esperanto zu unterrichten. Weil aber die Schüler nach Kursende sich weigerten, nach Hause zu gehen, wurde daraus ein ganzes Semester, und bis zum heutigen Tag habe ich Studenten aus 40 Ländern in Semesterkursen mit 22 Wochenstunden unterwiesen. Der Unterricht erfolgt ganz auf Esperanto, vom Anfängerkurs bis zum internationalen Examen nach Abschluß der Studien. Viele meiner Schüler benutzen heute Esperanto auf vielerlei Art und Weise in vielen Ländern.
   Immer mehr habe ich auch die innere Idee der Sprache begriffen. Sie will nicht andere Sprachen aus dem Feld schlagen, sondern für jedermann das Recht auf die eigene Sprache und die eigene Kultur unterstützen. Heute suchen Politiker, Lehrer und Denker in der Presse zwar den Weg zu Vielfalt, Gerechtigkeit und demokratischer Sprachenpolitik auf der Welt, aber sie handeln gerade umgekehrt. Sie gebrauchen nur eine von den 6000 Sprachen der Welt. Den Mangel an sprachlicher und kultureller Vielfalt sieht man heute besonders in der Filmindustrie. (....)
   Die Mehrheit aller Menschen hat den Gedanken Zamenhofs, der seiner Zeit um mehr als hundert Jahre voraus war, bis heute noch nicht begriffen.
   Ich freue mich jedoch, dass viele Schüler ohne Vorurteile den Wert des Esperanto in unserer Welt begreifen. Bei einem Sommerkurs in diesem Jahr (August 2001) kamen drei Sprachlehrer mit ihren Kindern. Sie wollten selbst kein Esperanto lernen, aber aus Höflichkeit versprachen sie, einen Tag lang mitzumachen. Sie waren dann aber so begeistert, dass sie die ganze Woche blieben und sich künftig für Esperanto einsetzen wollen.
   Erst nach einigen Jahren des praktischen Unterrichts ging mir der propädeutische Wert des Esperanto auf, von dem ich viel schreiben könnte, jetzt aber nur ein kleines Beispiel geben möchte. Einmal beobachtete der Französischlehrer, dass eine Schülerin auf einmal beim Sprachenlernen ausgezeichnete Fortschritte machte. Er fragte:
- Warst du in diesem Sommer in Frankreich?
- Nein, aber ich habe mit Esperanto angefangen!
   Scherzhaft habe ich meine Schüler oft gewarnt und gesagt, Esperanto mache süchtig. Es hat mein eigenes Leben völlig verändert. Es hat mir viel Arbeit eingebracht, aber noch mehr Vergnügen und Sinn.
Lars Forsmann
(Übersetzung aus dem Esperanto-Original von Adolf Burkhardt, aus: Ökumenisches Esperanto-Forum, Nummer 47, September 2002,
Netzadresse: Bernhard.Eichkorn@esperanto.de

Esperanto signifas por mi...
Lars Forsmann, docento en la Karlskoga Popola Altlernejo en Svedio, skribis en la septembra numero 2001 de la revuo por lernantoj "JUNA AMIKO" sekvan artikolon:
   Mi mal-inkline informiĝis pri esperanto en mia lernejo. Mi ja estas lingvo-instruisto kaj ne okupiĝas pri strangaj aferoj. Dum du jaroj, mi kontraŭ-staris al obstina varbistino, sed finfine mi promesis iom rigardi lerno-libron kaj tuj entuziasmiĝis tiom, ke mi ek-lernis la lingvon.
  Tio, kio interesis min, estis la logika gramatiko preskaŭ sen esceptoj, la vorto-trezoro de multe da lingvoj kaj la genia vorto-farado pere de afiksoj. Mi pensis, ke la lingvo povus esti bona baza lingvo kaj mi eĉ komencis ĝin instrui en vesperaj rondoj.
   En 1988 mi ricevis la rajton de la instruista konferenco provinstrui Esperanton dum ok semajnoj. Sed, ĉar la lernantoj je la kursfino ne volis hejmen-iri, ĝi fariĝis tutsemestra, kaj ĝis nun mi jam instruis studantojn el kvardeko da landoj en tutsemestraj kursoj kun 22 horoj semajne. La instruado estas tute en Esperanto, de la vera komencanta nivelo ĝis la internacia ekzameno je la fino de la kurso. Multaj el miaj studintoj hodiaŭ uzas Esperanton multmaniere kaj diverslande.
   Pli kaj pli mi komprenis ankaŭ la internan ideon de la lingvo. Ĝi ne agas por for-bati aliajn lingvojn, sed por sub-teni ĉies rajton uzi sian lingvon kaj kulturon. Hodiaŭ politikistoj, instruistoj kaj pensuloj en gazetaroj serĉas la vojon al varieco, justeco kaj demokratia lingvo-politiko en la mondo, sed agas kontraŭe. Ili uzas nur unu lingvon el la 6000 de la mondo. La mankon de lingvaj kaj kulturaj variecoj hodiaŭ oni trovas en la filmindustrio. (....)
   La pli-multo ankoraŭ ne komprenas la ideojn de Zamenhof, kiu antaŭis sian tempon je pli ol cent jaroj.
   Mi tamen ĝojas, ke multaj lernantoj sen antaŭ-juĝoj komprenas la valoron de Esperanto en nia mondo. Dum somera kurso ĉi-jare, tri junaj lingvoinstruistoj venis kun siaj infanoj. Ili mem ne volis lerni Esperanton, sed promesis ĝentile partopreno unu tagon. Ili tiel entuziasmiĝis, ke ili restis la tutan semajnon kaj nun volas labori por Esperanto.
   Post kelkaj jaroj da instruado mi komprenis la propedeŭtikan valoron de Esperanto, pri kiu mi multe povus skribi, sed donas nur unu ekzemplon. Iam instruisto pri la franca lingvo rimarkis, ke lernantino subite bonege sukcesis en la lingvo-lernado. Li demandis:
- Ĉu vi estis en Francio dum la somero?
- Ne, sed mi komencis studi Esperanton.
   Mi ofte ŝerce avertas miajn studantojn, dirante ke Esperanto estas kutimiga. Ĝi en-tute ŝanĝis mian vivon. Ĝi donis al mi multege da laboro, sed eĉ pli da plezuro kaj senco en la vivo.

Lars Forsmann (el: JUNA AMIKO, numero 98, septembro 2001, p. 17-18)

El la 2-a KUltura SemajnfinO (KUSO)
Heinz Hoffmann, sekretario de Terminara Sekcio ĉe Internacia Fervojista Esperanto-Federacio, prelegis pri "Esperanto kiel faklingvo". Projekciaj folioj bildigis detalojn.  Koncerne uzon de ĉiu lingvo - do ankaŭ de Esperanto - oni distingas inter komuna lingvo kaj faklingvo. En komuna lingvo, la vortoj estas pleje plursence klarigeblaj, abundas homonimoj kaj sinonimoj. Ekzemple la vorto cirkuli estas homonimo kun tri signifoj laŭ Plena Ilustrita Vortaro (PIV): 
1 Rondire senhalte moviĝi 
2 Ire kaj reire moviĝi 
3 Pasi de iu al alia 
Per la sinonimo malsanulejo / hospitalo klare eblas demonstri la vortfaradon en Esperanto.  En faklingvo necesas sistemigi la nociojn kaj klare difini ilin. Homonimoj kaj sinonimoj estas nedezirataj, tamen abundas en naciaj faklingvoj. En planlingvo ni evitu ilin. PIV signas fakvortojn = terminojn per specialaj simboloj = "vinjetoj". Ekzemple la vorto buldozo havas vinjetojn de teknikoj kaj de trafiko, la vorto funikularo sole vinjeton de trafiko. La vorto benko havas laŭ PIV 6 signifojn: 1 komunlingvan kaj 5 faklingvajn de la fakoj Aŭtomobiloj, Geodezio/Topografio, Geologio, Maraferoj, Teknikoj. 
Grava problemo ĉe internacia, plurlingva terminologio estas la fakto de diversa nacia divido de realo. La traktita ekzemplo temis pri specoj de motorvagonoj ĉe fervojo. Komparo inter Esperanto, franca lingvo kaj rumana lingvo montras, ke en la franca kaj rumana lingvoj necesas trovi taŭgan esprimon por "motorvagono", inkludante ĉiujn specojn. En Esperanto ankoraŭ mankas esprimo por la franca "motrice". Celo de tia terminologia laboro estas krei difinterminarojn por ebligi klarajn internaciajn komprenon kaj tradukojn. 
Heinz Hoffmann (Radebeul)

Bei EJUS tut sich was
(EJUS = Esperanto-JUnularo de Saksio) 
Beim KUSO Anfang November 2002 im Bertolt-Brecht-Gymnasium Dresden fand die EJUS-Vollversammlung statt. Es wurde ein neuer Vorstand gewählt, der nun aus Norman Werner, Alexander Genauck und Gundel Schmidtbauer besteht. 
Spontan gründete sich auch die Ortsgruppe Dresden der EJUS "EBB" (Esperanto en Bertolt-Brecht-gimnazio). die aus rund 15 Mitgliedern der Schule besteht und sich die Öffentlichkeitsarbeit für Dresden rund um Esperanto zur Aufgabe gemacht hat. 
EJUS verfolgt weiterhin das Zusammenwachsen der Esperanto-Gruppen aus Leipzig, Dresden und Pirna, unterstützt Esperanto-Kurse, pflegt die deutsch-polnische Esperanto-Freundschaft und folgt im Mai 2003 wieder der Einladung zum Gegentreffen nach Slawa/Nowa Sól. 
Alexander Genauck (Dresden)

Jüngster Esperanto-Chor: Oceanaj Plumoj 
   Im Dezember 2002 gründeten Patricia, Maria, Ute und Saskia, vier zwölfjärige Esperanto-Schülerinnen vom Bertolt-Brecht-Gymnasium Dresden, einen Esperanto-Chor, dem sie den Namen "Oceanaj Plumoj" (Ozeanfedern) gaben. Die "Oceanaj Plumoj" ersingt ihr Repertoire aus dem Liederbuch "Mia kantaro I" von Josef Schiffer. 
Prelego pri Esperanto al adoleskantoj 
   En Saksio, granda parto de 14-jara infanaro partoprenas junular-solenaĵon kun la germana nomo "Jugendweihe". Por tio ĝis nun ne estas fiksita Esperanto-esprimo. La laŭvorta traduko "junular-konsekro" ne bone trafas la enhavon, ĉar ja ne koncernas religian riton. Temas pri komenco de adoleskeco, periodo inter infanaĝo kaj plenkreskeco. Kiel preparon al tiu solenaĵo, la infanoj dum 9 monatoj antaŭe elektu kaj vizitu minimume 5 el ĉirkaŭ 50 ofertaj diverstemaj aranĝoj. 
   Antaŭ 3 jaroj la dresdena Esperanto-amikino Hildegard Angermann sukcesis konviki la organizantinon Rica Gottwald, ke unu el tiuj prepararanĝoj estu prezentado de Esperanto. La taskon prenis mi, membro de Esperanto-asocio "Saksa Svisio". En novembro kaj decembro 2002 jam kvinan kaj sesan fojon mi prelegis al po 20-30 gelernantoj, en komforta konferencejo de la dresdena urbodomo. 
   Jen konscize la enhavo de tiuj unuhoraj aranĝoj: 
- Post enkondukaj vortoj pri la internacia planlingvo sekvas laŭtlego de du tekstoj kun tre diversa sono: 7 linioj el la lingvopolitika "Manifesto de Prago", kaj 4 strofoj el la poemo de Goethe "Elfreĝo". - Sekvas disdono de folio kun ŝercteksto abunde enhavanta jam konatajn vortradikojn, por ke la infanoj jam povu diveni enhavon. Tiuj frazoj estas detale traktataj por ekspliki la simplajn, senesceptajn vortigon kaj gramatikon. 
- Motivoj por lerni Esperanton estas montrataj per komparo Angla lingvo / Esperanto, per detala prezento de PASPORTA SERVO, kaj per mencio de internaciaj aranĝoj, por trovi junajn geamikojn ĉie en la mondo. 
- Materialo de Germana Esperanto-Junularo estas disdonata, diversaj libroj kaj periodaĵoj estas montrataj. 
   Ĉe kelkaj gelernantoj la aranĝo vekis intereson, instigis al ĝeneralaj kaj detalaj demandoj. Espereble iu aŭ alia eniros nian movadon. 
Heinz Hoffmann (Radebeul)

In eigener Sache
Wir danken Steffen Eitner (Dresden) für die neue Kopfzeile von SEBa kandelo. Unser Informationsblatt braucht noch weitere Mitarbeiter für Artikel, Kuvertierung und Versand. Das Jahresabo "SEBa kandelo 2003" (für 3 Nummern á 8 Seiten) kostet 5 €uro. Für Nicht-Deutsche und Jugendliche ist das Abo kostenlos. Spenden helfen uns zum Weitermachen. Der Beitrag ist auf das folgende Konto zu überweisen: 
Benoit Philippe, Kto.: 444 113 821 BLZ 850 55 142, Stadtsparkasse Dresden
Redaktejo: Saksa Esperanto-Biblioteko, Pillnitzer Landstr. 25, 01326 Dresden; 
tel. kaj faks. (0351)2682735; ret-adreso: glizje@aol.com 
Informoj kaj artikoloj en Esperanto, la germana aŭ la soraba (kun Esperanta aŭ germana traduko) estas bonvenaj. Artikoloj sen nomo estas de la redaktanto: 
Benoît Philippe.       Redakta limdato: 17-a de aprilo 2003

Aa Bb Cc Ĉĉ Dd Ee Ff Gg Ĝĝ Hh Ĥĥ Ii Jj Ĵĵ Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Ŝŝ Tt Uu Ŭŭ Vv Zz