SEBa
kandelo - informa folio por Esperantoamikoj en Saksio de la Saksa Esperanta-Biblioteko
(SEB)
N-ro 5 (1/2003) Januaro 2003
Romain Rolland empfahl...
/ Romain Rolland rekomendis...
El la Saksa Esperanto-Biblioteko
(SEB)
Esperanto-eventoj
en Saksio aŭ proksime
Kie
lerni Esperanton?
Was
Esperanto für mich bedeutet / Esperanto signifas por mi...
El
la 2-a KUltura SemajnfinO (KUSO)
Bei
EJUS tut sich was
Jüngster
Esperanto-Chor: Oceanaj Plumoj
Prelego
pri Esperanto al adoleskantoj
Romain
Rolland empfahl...
(Romain Rolland: 1866-1944, französischer
Schriftsteller; kämpfte für eine übernationale Verständigung und Gemeinschaft
im Geiste reiner Menschlichkeit. Nobelpreis 1915) Im Folgenden einige übersetzte
Zitate Romain Rolands:
“Damit
die Völker sich einigen können, müssen sie sich zunächst einmal gegenseitig
verstehen. Zu diesem Zweck müssen sie eine gemeinsame Sprache haben. Und
deswegen müssen wir alles tun, damit Esperanto die Sprache der Menschheit
wird, Verständigungsmittel von von einem Volk zum anderen. Für die Völker,
von denen jedes jahrhundertelang auf die Grenzen seiner Sprache beschränkt
und in den Mauern seiner Nationalität eingeschlossen war, muss Esperanto
eine Brücke der gegenseitigen Verständigung und Annäherung werden.
Esperanto
muß man in jeder Mittelschule als Pflichtfach unterrichten. Unmöglich
sind feste, wichtige internationale Beziehungen ohne Esperanto. Esperanto
gibt den tauben Menschen, die ganze Jahrhunderte lang im Gefängnis ihrer
nationalen Sprachen eingemauert blieben, das Gehör...” (1919)
“Ich
konnte mir der Harmonie des Esperanto und des Genies seines Urhebers bewusst
werden.” (11.11.1920)
“Von
allen Revolutionen der Menschheit ist die Weltsprache gleichzeitig die
friedlichste und die aktivste, die gewaltloseste und die wirksamste. Sie
ist weitaus tiefgreifender als eine politische Revolution.
Nun,
diese Weltsprache gibt es schon; sie wurde vom Genie eines Menschen geschaffen,
der vor Liebe zur Menschheit glühte. Was die Größe des Schöpfers des
Esperanto ausmacht, ist, dass Zamenhof, wie jedes wahre Genie, nicht der
Erfinder einer nicht natürlichen Sprache und Bewegung war, sondern der
hellsichtige Wegbereiter und der perfekte Interpret eines mächtigen neuen
Bedürfnisses.
Vergebens
bemühte man sich, den Erfolg des Esperanto zu leugnen, ihn herunterzuspielen.
Vergebens behaupteten die gewöhnlichen Verteidiger des “ewig Gestrigen”,
wie Schiller sagt, die trägen Traditionshüter, die vom immerwährenden
Status quo profitieren, dass die Existenz einer ganz und gar erschaffenen
Sprache, die nicht dem blinden Schicksal der Volksstämme, sondern dem
bewussten und vernünftigen Willen entstammt, a priori unmöglich und absurd
sei. So bewiesen sie nur ihre Ahnungslosigkeit über die Bedingungen, unter
denen die Mehrheit unserer europäischen Sprachen entstand.
Aber
wozu Zeit verlieren für eine überflüssige Verteidigung? Die Weltsprache
gibt es. Und ihre Verbreitung erstreckt sich nun über die ganze Erde.”
(Juli 1922)
Anstelle eines Kommentars: Im gleichen
Jahr (1922) wurde in Frankreich und seinen Kolonien der Esperanto-Unterricht
vom französischen Kultusminister Léon Bérard verboten.
Romain Rolland rekomendis...
(Romain Rolland: 1866-1944, franca verkisto;
batalis por supernaciaj interkomunikiĝo kaj komumo
en la spirito de pura humaneco. Nobelpremio en 1915) Jen kelkaj tradukitaj
citaĵoj de Romain Roland: “Por
ke la popoloj povu interkonsenti, ili devas antaŭ
ĉio interkompreniĝi. En tiu celo ili devas havi komunan lingvon. Kaj
tial oni devas fari ĉion, ke Esperanto fariĝu la lingvo de la homaro,
interkomprenilo de unu popolo kun la alia. Por la popoloj, el kiuj ĉiu
dum jarcentoj estis limigita al la kadroj de sia lingvo kaj fermita en
la muroj de sia nacieco, Esperanto devas fariĝi ponto da reciproka interkompreniĝo
kaj proksimiĝo.
Esperanton oni devas instui devige en ĉiu mezlernejo. Ne estas eblaj konstantaj,
gravaj internaciaj rilatoj sen Esperanto. Esperanto redaonas aŭdkapablon
al tiuj surduloj, kiuj dum tutaj jarcentoj restis en la malliberejaj limoj
de siaj naciaj lingvoj.“ (1919)
Mi
povis konscii pri la harmonio de Esperanto kaj pri la genio de ĝia
kreinto.“ (11.11.1920)
El
ĉiuj
homaj Revolucioj, la universala lingvo estas samtempe la plej paca kaj
la plej aganta, la plej senarmigita kaj la plej efika. Ĝi
estas treege pli profunda ol politika Revolucio.
Nu,
tiu universala lingvo jam eksistas; ĝi estas kreita de la genio de homo,
kiu ardis pro amo al la homaro. Kio faras la grandecon de la kreinto de
Esperanto, tio estas ke, kiel ĉiu vera geniulo, Zamenhof ne estis la inventinto
de lingvo kaj movado nenaturaj, sed la klarvida pioniro kaj la perfekta
interpretisto de potenca bezono nova.
Vane
oni penis nei la sukceson de Esperanto, ĝin senvalorigi. Vane la kutimaj
defendatoj de la "eterna hieraŭ" ("Das ewige Gestrige", kiel diras Schiller),
la mallaboremaj tradiciistoj, kiuj profitas el la ĉiama neŝanĝiĝo,
"a priori" asertis neebla kaj absurda la eksiston de lingvo entute kreita,
ne estigita de la blinda fatalo de la gentoj, sed de la konscia kaj rezonita
volo. Tiel ili nur pruvis sian senklerecon pri kondiĉoj en kiuj la pliparto
el niaj eŭropaj lingvoj formiĝis.
Sed
kial malfruiĝi por nebezonata defendo? La universala lingvo eksistas.
Kaj ĝia irado nun etendiĝas sur la tutan teron." (Julio 1922)
Anstataŭ komento:
En la sama jaro (1922) instruado de Esperanto en Francio kaj ties kolonioj
estis malpermesata de la franca ministro pri klerigado Léon Bérard.
El
la Saksa Esperanto-Biblioteko (SEB)
De post julio2002, la Saksa Esperanto-Biblioteko
ricevis sume 407 librojn, nome
- |
178 |
|
de Rudolf Burmeister el Kemnico/ Chemnitz, |
- |
82 |
|
de Norbert Karbe el Pirno/ Pirna, |
- |
51 |
|
de Wolfram Rohloff el Bad Laŭziko/
Bad Lausick, |
- |
48 |
|
de prof. d-ro Erich-Dieter
Krause el Lepsiko/ Leipzig, |
- |
46 |
|
de Marianne Dörner
el Kosvigo/ Coswig, |
- |
1 |
|
de d-ino Sabine
Fiedler el Gordemico/ Gordemitz, |
- |
1 |
|
de d-ro Wolfgang
Schwarz el Dresdeno/ Dresden. |
Al la donacintoj mi esprimas elkoran dankon!
Die Sächsische Esperanto-Bibliothek sammelt
alles Material in und über Esperanto: Bücher, Broschüren, Zeitschriften,
Korrespondenzen, Manuskripte, Fotos... Sie nimmt gerne Geschenke und Nachlässe
in Form von Büchern, Zeitschriften oder anderen Materialien entgegen,
da nicht alles käuflich erworben werden kann. Auf diese Weise können
Verleger und Einzelpersonen zum Ausbau der Bibliothek beitragen. |
Esperanto-eventoj
en Saksio aŭ proksime
11.01.03 |
|
Januaro renkonto de la Esperanto-asocio
"Saksa Svisio" en Pirna (15.00 horo). |
|
nokosaksio@tiscali.de |
25.01.03 |
|
Tag der offenen Tür mit Esperanto-Informationsstand
am Bertolt-Brecht-Gymnasium in Dresden (09.00Uhr). |
|
alienus@web.de |
30.01.03 |
|
Esperanto-Gruppe Dresden: Rerigardo 2002. |
|
Esperurban@aol.com |
02.02.03 |
|
Februara renkonto de la Esperanto-asocio
"Saksa Svisio" en Pirna (13.00 horo): ĝenerala kaj
elekta kunveno. |
|
inf.: vidu 11.01.03 |
27.02.03 |
|
Esperanto-Gruppe Dresden: Esperantoagadoj
en eksterlando. |
|
inf.: vidu 30.01.03 |
09.03.03 |
|
Marta renkonto de la Esperanto-asocio
"Saksa Svisio" en Pirna (13.00 horo). |
|
inf.: vidu 11.01.03 |
27.03.03 |
|
Esperanto-Gruppe Dresden: Antaŭpreparoj
por la IFEF-kongreso. |
|
inf.: vidu 30.01.03 |
29.03,03 |
|
Estrara kunsido (09.00-10.30 horo) kaj
plena kunsido (10.30 horo) de Saksa Esperanto-Asocio (SEA) en Chemnitz. |
|
inf.: vidu 11.01.03 |
25.04.03 |
|
Esperanto-Gruppe Dresden: Esperantonovaĵoj
el la interreto. |
|
inf.: vidu 30.01.03 |
26.-27.04.03 |
|
Aprila renkonto de la Esperanto-asocio
"Saksa Svisio" en Sörnewitz. |
|
inf.: vidu 11.01.03 |
10.-16.05.03 |
|
55-a kongreso de Internacia Fervojista
Esperanto-Federacio (IFEF) en Dresden. |
|
55a-IFK@web.de |
17.05.03 |
|
Migrado al Domholzschänke en Schkeuditz
inter Halle kaj Leipzig. |
|
halle-saale@esperanto.de |
22.05.03 |
|
Esperanto-Gruppe Dresden: Raporto pri
la IFEF-kongreso. |
|
vidu 30.01.03 |
??.06.03 |
|
Esperanto-kultura semajnfino de la Lubuŝa
Esperanto-klubo "Verta Monto" de Nowa Sól en S´lawa (Pl). |
|
bogucha99@web.de |
12.06.03 |
|
Esperanto-Abschlusstest am Bertolt-Brecht-Gymnasium
in Dresden für alle, die das Lehrbuch "Mia lernolibro" von Josef Schiffer
durchstudiert haben (Zi. 207, 13.30 Uhr). |
|
glizje@aol.com |
23.06.-06.07.03 |
|
37-a Internacia Esperanto-Feriado en Miedzygórze
sude de K´lodzko (Pl). |
|
vroclavo@poczta.onet.pl |
13.07.03 |
|
Julia renkonto de la Esperanto-asocio
"Saksa Svisio" en Pirna (13.00 horo). |
|
inf.: vidu 11.01.03 |
19.-24.07.03 |
|
Internacia BIciklista REnkontiĝo
(IBIRE 03) en Dobrichovice sude de Praha (CZ). |
|
www.kava-pech.cz/kaest |
19.-25.07.03 |
|
Internacia Esperanto-konferenco de OSIEK
en Praha (CZ). Temo: "Intimaj temoj en Esperanto-beletro". |
|
chrdle@kava-pech.cz |
19.-26.07.03 |
|
Internacia Junulara Kongreso en Lesjöfors
norde de Karlstad (SE). Temo: "Al libera kulturo". |
|
oficejo@tejo.org |
26.07.-02.08.03 |
|
88-a Universala Kongreso de Esperanto
en Göteborg (SE). |
|
www.uea.org |
17.08.03 |
|
Aŭgusta renkonto
de la Esperanto-asocio de "Saksa Svisio" en Pirna (13.00 horo). |
|
inf.: vidu 11.01.03 |
??.09.03 |
|
Semajnfina kultura renkontiĝo
ARKONES en Poznan (PL). |
|
|
04.-05.10.03 |
|
16-a Internacia kultura festivalo en Ústi
nad Labem (CZ). |
|
|
??.10.03 |
|
3-a KUltura Semajnfino (KUSO) de la Esperanto-JUnularo
de Saksio (EJUS) en la Bertold-Brecht-gimnasio en Dresden. |
|
inf.: vidu 12.06.03 |
16.-19.10.03 |
|
JArfina ZAmenhofa Festo (JAZAF) en Jetrichovice
nord-oriente de Decin (CZ). |
|
inf.: vidu 11.01.03 |
25.10.03 |
|
17-a Aŭtuna Najbara
Aranĝo kun Borso de Esperanto-Literaturo (ANABEL) en Halle. |
|
inf.: vidu 17.05.03 |
16.11.03 |
|
Novembra renkonto de la Esperanto-asocio
"Saksa Svisio" en Pirna (13.00 horo). |
|
inf.: vidu 11.01.03 |
14.12.03 |
|
Adventa renkonto de la Esperanto-asocio
"Saksa Svisio" en Pirna (13.00 horo). |
|
inf.: vidu 11.01.03 |
Ekzistas ankaŭ Esperanto-Grupo
Leipzig. Por detala informo kontaktu: Werner Geidel, Karlsruher_Str._5d,
04209_Leipzig, tel.:_0341-4118577. Pri aliaj grupoj kaj eventoj en Saksio
(ankoraŭ) ne ekzistas informoj. Aktualaj informoj pri Esperanto-eventoj
sin trovas en NUN: www.esperanto.se/nun
aŭ www.esperanto.de |
Kie
lerni Esperanton?
Interretaj kursoj / Internetkurse: |
|
www.esperanto.de/sprache/kurse/brazila/ |
Perletera kurso / Fernkurs: |
|
Dirk Bindmann, Geußnitzer Str. 34 a,
06712 Zeitz,
tel: 03441-273251, interrete: walden@t-online.de |
Kursoj / Kurse: |
|
|
en Dresden: en gimnazio,ĵaŭde
13.30 horo |
|
glizje@aol.com |
en Leipzig: en universitato, ?? |
|
Wolfram.Rohloff@epost.de |
en Pirna: en gimnazio, ?? |
|
hesmar2@web.de |
en Lubsko (PL): en gimnazio, vendrede
16.00 horo |
|
akis2@wp.pl |
en Nowa Sól (PL): en gimnazio, ?? |
|
bogucha99@web.de |
en Teplice (CZ): planita en gimnazio,
?? |
|
zrute@quick.cz |
|
Was
Esperanto für mich bedeutet
Lars Forsmann, Dozent an der Heimvolksschule
Karlskoga
in Schweden, schrieb in der Septembernummer 2001 der Schülerzeitschrift
"JUNA AMIKO" ("Junger Freund") folgenden Beitrag auf Esperanto:
Nur
mit Widerwillen ließ ich mich an meiner Schule über Esperanto informieren.
Schließlich bin ich ja Sprachlehrer und befasse mich nicht mit seltsamen
Dingen. Zwei Jahre lang habe ich mich gegen das Ansinnen meiner Schulleiterin
gewehrt, aber schließlich versprach ich, ein wenig in ein Lehrbuch hineinzuschauen.
Sofort hat es mich so gepackt, dass ich anfing, die Sprache zu lernen.
Was
mich interessierte, war die Grammatik fast ohne Ausnahmen, der aus vielen
Sprachen entnommene Wortschatz und das geniale Wortbildungssystem durch
Bildesilben. Ich dachte, das könnte eine gute Grundsprache sein, und ich
fing sogar an, sie in Abendgruppen zu unterrichten.
1988
gab mir die Lehrerkonferenz das Recht, probeweise acht Wochen lang Esperanto
zu unterrichten. Weil aber die Schüler nach Kursende sich weigerten, nach
Hause zu gehen, wurde daraus ein ganzes Semester, und bis zum heutigen
Tag habe ich Studenten aus 40 Ländern in Semesterkursen mit 22 Wochenstunden
unterwiesen. Der Unterricht erfolgt ganz auf Esperanto, vom Anfängerkurs
bis zum internationalen Examen nach Abschluß der Studien. Viele meiner
Schüler benutzen heute Esperanto auf vielerlei Art und Weise in vielen
Ländern.
Immer
mehr habe ich auch die innere Idee der Sprache begriffen. Sie will nicht
andere Sprachen aus dem Feld schlagen, sondern für jedermann das Recht
auf die eigene Sprache und die eigene Kultur unterstützen. Heute suchen
Politiker, Lehrer und Denker in der Presse zwar den Weg zu Vielfalt, Gerechtigkeit
und demokratischer Sprachenpolitik auf der Welt, aber sie handeln gerade
umgekehrt. Sie gebrauchen nur eine von den 6000 Sprachen der Welt. Den
Mangel an sprachlicher und kultureller Vielfalt sieht man heute besonders
in der Filmindustrie. (....)
Die
Mehrheit aller Menschen hat den Gedanken Zamenhofs, der seiner Zeit um
mehr als hundert Jahre voraus war, bis heute noch nicht begriffen.
Ich
freue mich jedoch, dass viele Schüler ohne Vorurteile den Wert des Esperanto
in unserer Welt begreifen. Bei einem Sommerkurs in diesem Jahr (August
2001) kamen drei Sprachlehrer mit ihren Kindern. Sie wollten selbst kein
Esperanto lernen, aber aus Höflichkeit versprachen sie, einen Tag lang
mitzumachen. Sie waren dann aber so begeistert, dass sie die ganze Woche
blieben und sich künftig für Esperanto einsetzen wollen.
Erst
nach einigen Jahren des praktischen Unterrichts ging mir der propädeutische
Wert des Esperanto auf, von dem ich viel schreiben könnte, jetzt aber
nur ein kleines Beispiel geben möchte. Einmal beobachtete der Französischlehrer,
dass eine Schülerin auf einmal beim Sprachenlernen ausgezeichnete Fortschritte
machte. Er fragte:
- Warst du in diesem
Sommer in Frankreich?
- Nein, aber ich
habe mit Esperanto angefangen!
Scherzhaft
habe ich meine Schüler oft gewarnt und gesagt, Esperanto mache süchtig.
Es hat mein eigenes Leben völlig verändert. Es hat mir viel Arbeit eingebracht,
aber noch mehr Vergnügen und Sinn.
Lars
Forsmann
(Übersetzung aus dem
Esperanto-Original von Adolf Burkhardt, aus: Ökumenisches Esperanto-Forum,
Nummer 47, September 2002,
Netzadresse: Bernhard.Eichkorn@esperanto.de
Esperanto signifas por mi...
Lars Forsmann, docento en la Karlskoga
Popola Altlernejo en Svedio, skribis en la septembra numero 2001 de la
revuo por lernantoj "JUNA AMIKO" sekvan artikolon:
Mi
mal-inkline informiĝis pri esperanto en mia lernejo. Mi ja estas lingvo-instruisto
kaj ne okupiĝas pri strangaj aferoj. Dum du jaroj, mi kontraŭ-staris
al obstina varbistino, sed finfine mi promesis iom rigardi lerno-libron
kaj tuj entuziasmiĝis tiom, ke mi ek-lernis la lingvon.
Tio, kio
interesis min, estis la logika gramatiko preskaŭ sen esceptoj, la vorto-trezoro
de multe da lingvoj kaj la genia vorto-farado pere de afiksoj. Mi pensis,
ke la lingvo povus esti bona baza lingvo kaj mi eĉ komencis ĝin instrui
en vesperaj rondoj.
En
1988 mi ricevis la rajton de la instruista konferenco provinstrui Esperanton
dum ok semajnoj. Sed, ĉar la lernantoj je la kursfino ne volis hejmen-iri,
ĝi fariĝis tutsemestra, kaj ĝis nun mi jam instruis studantojn el kvardeko
da landoj en tutsemestraj kursoj kun 22 horoj semajne. La instruado estas
tute en Esperanto, de la vera komencanta nivelo ĝis la internacia ekzameno
je la fino de la kurso. Multaj el miaj studintoj hodiaŭ uzas Esperanton
multmaniere kaj diverslande.
Pli
kaj pli mi komprenis ankaŭ la internan ideon de la lingvo. Ĝi ne agas
por for-bati aliajn lingvojn, sed por sub-teni ĉies rajton uzi sian lingvon
kaj kulturon. Hodiaŭ politikistoj, instruistoj kaj pensuloj en gazetaroj
serĉas la vojon al varieco, justeco kaj demokratia lingvo-politiko en
la mondo, sed agas kontraŭe. Ili uzas nur unu lingvon el la 6000 de la
mondo. La mankon de lingvaj kaj kulturaj variecoj hodiaŭ oni trovas en
la filmindustrio. (....)
La
pli-multo ankoraŭ ne komprenas la ideojn de Zamenhof, kiu antaŭis sian
tempon je pli ol cent jaroj.
Mi
tamen ĝojas, ke multaj lernantoj sen antaŭ-juĝoj komprenas la valoron
de Esperanto en nia mondo. Dum somera kurso ĉi-jare, tri junaj lingvoinstruistoj
venis kun siaj infanoj. Ili mem ne volis lerni Esperanton, sed promesis
ĝentile partopreno unu tagon. Ili tiel entuziasmiĝis, ke ili restis la
tutan semajnon kaj nun volas labori por Esperanto.
Post
kelkaj jaroj da instruado mi komprenis la propedeŭtikan valoron de Esperanto,
pri kiu mi multe povus skribi, sed donas nur unu ekzemplon. Iam instruisto
pri la franca lingvo rimarkis, ke lernantino subite bonege sukcesis en
la lingvo-lernado. Li demandis:
- Ĉu vi estis en
Francio dum la somero?
- Ne, sed mi komencis
studi Esperanton.
Mi
ofte ŝerce avertas miajn studantojn, dirante ke Esperanto estas kutimiga.
Ĝi en-tute ŝanĝis mian vivon. Ĝi donis al mi multege da laboro, sed
eĉ pli da plezuro kaj senco en la vivo.
Lars
Forsmann (el: JUNA AMIKO, numero 98, septembro 2001, p. 17-18)
El
la 2-a KUltura SemajnfinO (KUSO)
Heinz Hoffmann, sekretario
de Terminara Sekcio ĉe Internacia Fervojista Esperanto-Federacio,
prelegis pri "Esperanto kiel faklingvo". Projekciaj folioj bildigis detalojn.
Koncerne
uzon de ĉiu lingvo - do ankaŭ de Esperanto - oni distingas inter komuna
lingvo kaj faklingvo. En komuna lingvo, la vortoj estas pleje plursence
klarigeblaj, abundas homonimoj kaj sinonimoj. Ekzemple la vorto cirkuli
estas homonimo kun tri signifoj laŭ Plena Ilustrita Vortaro (PIV):
1 Rondire senhalte
moviĝi
2 Ire kaj reire
moviĝi
3 Pasi de iu al
alia
Per la sinonimo
malsanulejo
/ hospitalo klare eblas demonstri la vortfaradon en Esperanto.
En
faklingvo necesas sistemigi la nociojn kaj klare difini ilin. Homonimoj
kaj sinonimoj estas nedezirataj, tamen abundas en naciaj faklingvoj. En
planlingvo ni evitu ilin. PIV signas fakvortojn = terminojn per specialaj
simboloj = "vinjetoj". Ekzemple la vorto buldozo havas vinjetojn
de teknikoj kaj de trafiko, la vorto funikularo sole vinjeton de
trafiko. La vorto benko havas laŭ PIV 6 signifojn: 1 komunlingvan
kaj 5 faklingvajn de la fakoj Aŭtomobiloj, Geodezio/Topografio, Geologio,
Maraferoj, Teknikoj.
Grava
problemo ĉe internacia, plurlingva terminologio estas la fakto de diversa
nacia divido de realo. La traktita ekzemplo temis pri specoj de motorvagonoj
ĉe fervojo. Komparo inter Esperanto, franca lingvo kaj rumana lingvo montras,
ke en la franca kaj rumana lingvoj necesas trovi taŭgan esprimon por "motorvagono",
inkludante ĉiujn specojn. En Esperanto ankoraŭ mankas esprimo por la
franca "motrice". Celo de tia terminologia laboro estas krei difinterminarojn
por ebligi klarajn internaciajn komprenon kaj tradukojn.
Heinz
Hoffmann (Radebeul)
Bei
EJUS tut sich was
(EJUS = Esperanto-JUnularo de Saksio)
Beim KUSO Anfang November
2002 im Bertolt-Brecht-Gymnasium Dresden fand die EJUS-Vollversammlung
statt. Es wurde ein neuer Vorstand gewählt, der nun aus Norman Werner,
Alexander Genauck und Gundel Schmidtbauer besteht.
Spontan gründete sich auch
die Ortsgruppe Dresden der EJUS "EBB" (Esperanto en Bertolt-Brecht-gimnazio).
die aus rund 15 Mitgliedern der Schule besteht und sich die Öffentlichkeitsarbeit
für Dresden rund um Esperanto zur Aufgabe gemacht hat.
EJUS verfolgt weiterhin das
Zusammenwachsen der Esperanto-Gruppen aus Leipzig, Dresden und Pirna, unterstützt
Esperanto-Kurse, pflegt die deutsch-polnische Esperanto-Freundschaft und
folgt im Mai 2003 wieder der Einladung zum Gegentreffen nach Slawa/Nowa
Sól.
Alexander Genauck (Dresden)
Jüngster
Esperanto-Chor: Oceanaj Plumoj
Im Dezember 2002 gründeten
Patricia, Maria, Ute und Saskia, vier zwölfjärige Esperanto-Schülerinnen
vom Bertolt-Brecht-Gymnasium Dresden, einen Esperanto-Chor, dem sie den
Namen "Oceanaj Plumoj" (Ozeanfedern) gaben. Die "Oceanaj Plumoj" ersingt
ihr Repertoire aus dem Liederbuch "Mia kantaro I" von Josef Schiffer.
Prelego
pri Esperanto al adoleskantoj
En Saksio, granda parto de
14-jara infanaro partoprenas junular-solenaĵon kun
la germana nomo "Jugendweihe". Por tio ĝis nun ne estas fiksita Esperanto-esprimo.
La laŭvorta traduko "junular-konsekro" ne bone trafas la enhavon, ĉar
ja ne koncernas religian riton. Temas pri komenco de adoleskeco, periodo
inter infanaĝo kaj plenkreskeco. Kiel preparon al tiu solenaĵo, la infanoj
dum 9 monatoj antaŭe elektu kaj vizitu minimume 5 el ĉirkaŭ 50 ofertaj
diverstemaj aranĝoj.
Antaŭ
3 jaroj la dresdena Esperanto-amikino Hildegard Angermann sukcesis konviki
la organizantinon Rica Gottwald, ke unu el tiuj prepararanĝoj estu prezentado
de Esperanto. La taskon prenis mi, membro de Esperanto-asocio "Saksa Svisio".
En novembro kaj decembro 2002 jam kvinan kaj sesan fojon mi prelegis al
po 20-30 gelernantoj, en komforta konferencejo de la dresdena urbodomo.
Jen
konscize la enhavo de tiuj unuhoraj aranĝoj:
- Post enkondukaj
vortoj pri la internacia planlingvo sekvas laŭtlego de du tekstoj kun
tre diversa sono: 7 linioj el la lingvopolitika "Manifesto de Prago", kaj
4 strofoj el la poemo de Goethe "Elfreĝo". - Sekvas disdono de folio kun
ŝercteksto abunde enhavanta jam konatajn vortradikojn, por ke la infanoj
jam povu diveni enhavon. Tiuj frazoj estas detale traktataj por ekspliki
la simplajn, senesceptajn vortigon kaj gramatikon.
- Motivoj por lerni
Esperanton estas montrataj per komparo Angla lingvo / Esperanto, per detala
prezento de PASPORTA SERVO, kaj per mencio de internaciaj aranĝoj, por
trovi junajn geamikojn ĉie en la mondo.
- Materialo de Germana
Esperanto-Junularo estas disdonata, diversaj libroj kaj periodaĵoj estas
montrataj.
Ĉe
kelkaj gelernantoj la aranĝo vekis intereson, instigis al ĝeneralaj kaj
detalaj demandoj. Espereble iu aŭ alia eniros nian movadon.
Heinz
Hoffmann (Radebeul)
In eigener Sache
Wir danken Steffen Eitner
(Dresden) für die neue Kopfzeile von SEBa kandelo. Unser Informationsblatt
braucht noch weitere Mitarbeiter für Artikel, Kuvertierung und Versand.
Das Jahresabo "SEBa kandelo 2003" (für 3 Nummern á 8 Seiten) kostet 5
€uro. Für Nicht-Deutsche und Jugendliche ist das Abo kostenlos. Spenden
helfen uns zum Weitermachen. Der Beitrag ist auf das folgende Konto zu
überweisen:
Benoit Philippe, Kto.: 444
113 821 BLZ 850 55 142, Stadtsparkasse Dresden
Redaktejo: Saksa Esperanto-Biblioteko,
Pillnitzer Landstr. 25, 01326 Dresden;
tel. kaj faks. (0351)2682735;
ret-adreso: glizje@aol.com
Informoj kaj artikoloj en
Esperanto, la germana aŭ la soraba (kun Esperanta
aŭ germana traduko) estas bonvenaj. Artikoloj sen nomo estas de la redaktanto:
Benoît
Philippe. Redakta limdato: 17-a de
aprilo 2003
Aa Bb Cc Ĉĉ
Dd Ee Ff Gg Ĝĝ Hh
Ĥĥ
Ii Jj Ĵĵ Kk
Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Ŝŝ
Tt Uu Ŭŭ Vv
Zz