Veröffentlicht hat Zamenhof sein Buch über die Internationale Sprache mit einem Pseudonym. Er nannte sich Doktoro Esperanto (espero-Hoffnung / esperanto-Hoffender). Diese Bezeichnung setzte sich allgemein für die lingvo internacia durch.
Einige Buchstaben weichen bei Esperanto ab. Vorteil ist, daß alle Laute so gesprochen wie geschrieben werden. So gewöhnt man sich schnell an die Sonderzeichen.
Hier sollen sie vorgestellt werden. Stimmen die Buchstaben im Text mit denen in der linken Leiste überein, ist alles i.O.. Zu beachten ist noch, daß immer die vorletzte Silbe betont wird.

Ĉ ĉ tsch  (Tschad): Ĉado
Ĝ ĝ dsch (Dschungel): ĝangalo
Ĥ ĥ ch (lachen, Koch)
Ĵ ĵ weiches sch (journalist): ĵurnalisto
Ŝ ŝ sch (Schiff): ŝipo
Ŭ ŭ z.B. au (Australien) Aŭstralio

Wird es eine SCHRIFT-EVOLUTION geben? Hierbei handelt es sich um die Idee, anstatt der Buchstaben mit den Überzeichen einfach neue Buchstaben zu entwickeln und einzusetzen. Eine Lese-Evolution? Siehe Thema Novsignoj.

Nicht alle Buchstaben werden genau wie im deutschen ausgesprochen. Z.B. wird das C in Esperanto prinzipiell wie unser Z gesprochen.

c - z (Zigarre): cigaro, princo
s - ß  (Kuß): kiso
v - w  (warm): varma
z - s  (Rose): rozo

Aa Bb Cc Ĉĉ Dd Ee Ff Gg Ĝĝ Hh Ĥĥ Ii Jj Ĵĵ Kk
Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Ŝŝ Tt Uu Ŭŭ Vv Zz

Esperanto ist leichter erlernbar als Nationalsprachen, weil diese Sprache von vornherein reformiert ist, und viele Wortstämme beinhaltet, die vielen Völkern bereits bekannt sind. Hier vollzog sich eine Entwicklung, wie es sie einige Jahrhunderte zuvor in Deutschland gab. Handel und Kommunikation waren immer die Grundlage des Fortschritts, wenn auch Grenzen ihre Bedeutung behielten, mußten doch immer auch Schranken fallen. So führte man in Deutschland eine Hochsprache ein, das metrische System wurde eingeführt und eine gemeinsame Währung erleichterte den Handel. Natürlich sind die Dialekte wie die Nationalsprachen erhaltenswertes Kulturgut. Nur mit einer allen gemeinsamen Hochsprache neben den Muttersprachen kann auf Dauer eine gleichberechtigte Gesellschaft (z.B. in der EU) geschaffen werden. Die seit über 100 Jahren ständig weiterentwickelte Sprache Esperanto ist die Chance für uns alle. Vorteile sind die einfache Grammatik, die Regelmäßigkeit ohne Ausnahmen, die Übereinstimmung von gesprochenem und geschriebenem Wort, aber eben auch die Neutralität. Wir Deutschen müssen viel lernen, wenn wir unsere Muttersprache lernen wollen. Zum Glück tun wir das in einem Alter, in dem so etwas ein Kinderspiel ist. Beim Fremdsprachen lernen fällt uns das dann schon schwerer, die sind ja oft auch irgendwie unlogisch. Ist es nicht angenehm, wenn man weiß, das ein Wortstamm nicht veränderlich ist und daß man nicht lernen muß, daß die Mehrzahl von Ofen Öfen heißt (oder der Balken - die Balken, das Dach - die Dächer)? In Esperanto wird der Wortstamm mit Endungen und Silben kombiniert (z.B. Ofen - forno, Substantiv -o). So eine Sprache kommt mit weniger Wortabweichungen mindestens genauso weit, wie die heute in den Schulen gelehrten. Esperanto gab es jedoch bereits in den Schulen. Dann kamen aber schlechte Zeiten. Darüber informieren wir auf den Seiten zur Geschichte im Raum Dresden.

-o la ronda tablo - der runde Tisch
-a granda domo - ein großes Haus / Eva estas bela - Eva ist schön
-j grandaj domoj - große Häuser
-e Eva kantas bele - Eva singt schön
-n la rondan tablon - den runden Tisch
-i Wortstamm vid_ / leg_      vidi - sehen / legi - lesen
-as mi vidas - ich sehe
-is vi vidis - du hast gesehen
-os ŝi vidos - sie wird sehen      ni vidos vin - wir werden dich sehen

ek- beginnende Handlung: ekiri - losgehen
mal- Gegenteil: malrapida - langsam, malhela - dunkel
mis- falsch, irrig: miskompreni - mißverstehen
re- wieder-, zurück-: revidi - wiedersehen
vir- männliches Geschlecht: bovo - Rind, virbovo - Stier

-ar- Sammelbegriff: ŝiparo - Flotte, amikaro - Freundeskreis
-aĉ- Verschlechterung, Beleidigung: hundaĉo - Köter
-ebl- Möglichkeit: legi - lesen, legebla - lesbar
-et- Verkleinerung, Abschwächung: ŝnureto - Schnürchen, rivereto - Bach
-eg- Vergrößerung: ŝnurego - Strick
-ej- Ort, Raum: bakejo - Bäckerei, kafejo - Cafe
-ig- machen: pura - rein, purigi - reinigen
-iĝ- werden: saniĝi - gesunden
-il- Mittel, Werkzeug: skribilo - Schreiber, Stift
-in- weibliches Geschlecht: bovo - Rind, bovino - Kuh
-ind- wert, würdig: vidi - sehen, vidinda - sehenswert
-ist- Beruf: maŝino - Maschine, maŝinisto - Maschinist
-ul- Person: fremda - fremd, fremdulo - Fremder

taso da kafo (eine Tasse Kaffee)

Und nun noch ein paar Sätze, die man in einem kafejo hören könnte.
Saluton! 
Bonan tagon! 
Einen Gruß
Einen guten Tag
Ĉu vi parolas "Esperanto"? Sprechen Sie Esperanto?
Ĉu vi jam tagmanĝis? Haben Sie schon zu Mittag gegessen?
Kelnero, ankoraŭ manĝokuleron! Kellner, noch einen Eßlöffel!
Ĉu vi deziras sole manĝi? Wünschen Sie, allein zu essen?
Ĉu vi trinkas tason da kafo kun ni? Trinken Sie eine Tasse Kaffee mit uns?
Ĉu vi deziras kafon kun lakto aŭ kun kremo? Wünschen Sie Kaffee mit Milch oder Sahne?
Tiuj ĉi kafofaboj elvenas el "Java". Diese Kaffeebohnen kommen aus Java.
Kiun daton ni havas hodiaŭ? Welches Datum haben wir heute?
Ni estas vivantaj en la dudeka jarcento. Wir leben im zwanzigsten Jahrhundert.
Ĝis la revido! Auf Wiedersehen!

Das war eine kurze Einführung in die Internationale Sprache Esperanto. Wer mehr erfahren möchte, kann sich die anderen kafejo-Seiten ansehen, im Internet suchen und uns auch emailen.

Esperanto - Kurse im Internet:    Kostenloser Esperanto-Kurs (KEK)

Wörterbuch (Vortaro) im Netz:    LINGOPAD
Vortaro Deutsch <-> Esperanto bei www.thschuetz.de    vortaro.timo-horstschaefer.de

Diese Seite entstand unter Anregung durch Werbematerial (Faltblätter) des
Deutschen Esperanto Bundes / Deutsche Esperanto Jugend und dem
"Lexikon deutscher Redensarten in Esperanto" (Esperanto Druck u. Verlag F.Emil Boden Dresden 1908).